Rhodesialaisklippi käsitteli erästä maassa (kaikille historiavammaisille ja Googlen käyttöön kykenemättömille selitettäköön, että Rhodesia sijaitsi nykyisen Zimbabwen paikalla) tavattua eläinlajia. Ko. lajin nuori edustaja oli kesyyntynyt siinä määrin, että lapset pitivät sitä mukana leikeissään. Ehkä hitusen edesvastuutonta, muttei sen enempää kuin saksalaisklipin kypärättömien lasten esteratsastus- ja laukkakisat (siihen aikaan ajateltiin, että aivovammat ja kuolema kasvattavat luonnetta). Sen sijaan ohjelman käännöstyö oli melkoisen surkeata. Kokeillaanpa. Arvoisa lukija, katsohan oheista kuvaa ja yritä tunnistaa, minkä eläinlajin nuori edustaja on kyseessä:
Kuva: Valentina Storti |
Mitä suurimmalla todennäköisyydellä havaitsit melko välittömästi, että kyseessä on sarvikuono. Ohjelman suomentaja ei ollut saavuttanut samaa taksonomista tarkkanäköisyyttä. Tekstityksessä elukkaan viitattiin jatkuvasti virtahepona, joka on täysin erilainen ja tyystin erinäköinen nisäkäs, jota sentään toki Afrikassa myös tavataan. Tekosyyksi ei kelpaa se, että kääntäjältä olisivat unohtuneet prillit kotiin piirongin päälle, sillä ilmiselvän kuva-aineksen lisäksi sekä ohjelman englanninkielisessä tekstissä että selostuksessa otukseen viitattiin yksiselitteisesti nimellä rhino, joka tarkoittaa yksiselitteisesti sarvikuonoa, vaikka onkin lyhennetty muoto sanasta rhinoceros. Toivoa sopii, että samaa sakkia ei panna kääntämään Ylen luonto-ohjelmista parasta, Avaraa luontoa.
Seepra. (Lähde: Ylen lajinmäärityspalvelut) |
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti