torstai 10. lokakuuta 2013

Journalistien ja ns. asiantuntijoiden kyvyttömyys ääntää Alice Munron nimeä

Nobelin kirjallisuuspalkinto myönnettiin 10.10.2013 kanadalaiselle Alice Munrolle, onnittelut siitä. Ylen radion uutis-ajankohtaisohjelman juontaja ei vain millään pystynyt ääntämään kirjailijan nimeä, eivätkä paremmin suoriutuneet studioon kommentoimaan haalitut asiantuntijat (jotka osasivat kertoa sen vaikeasti löydettävän tiedon, että Munro on kirjoittanut novelleja, ja sitten päätyivät muistelemaan, milloinkas nainen viimeksi on Nobelin tältä alalta saanutkaan).

Ylen ja asiantuntijoiden mukaan kirjailijan nimi ääntyy /'munro/ tai /'munrou/. Heillä ei varmastikaan olisi ollut nimen kanssa mitään ongelmia, jos se vain olisi kirjoitettu muodossa "Monroe". Kyseessä on sama skottilaisperäinen nimi, joka tarkoittaa vuorta ja ääntyy ihan samalla tavalla. Yhtä hyvin voisitte puhua Märilin Munrosta.

Bonuksena studiossa puhuttiin jostain tyypistä nimeltään /kot-se:/, kun tavoitteena ilmeisesti oli 
J. M. Coetzee. Ja miksi muka Michael Ondaatjen sukunimi ei ääntyisi /onda:t-je/, ollaanhan Suomessa ja silleen.

Onhan tämä toki ymmärrettävää, kun ei nykyaikana ole yleisradiotasollakaan mitään konstia selvittää, miten ihmisten nimet sanotaan. Ei minkäänlaista. Arvailun varassa on mentävä.

Moukat.

2 kommenttia:

  1. Ihan riittävän lähellä on /kot-se:/ goatsea. Hyvin tulee sisältö selväksi. Aukeaa oikein syvästi.

    VastaaPoista
  2. Paras Munrosta kuulemani on ollut "Man-row", joka ei ole aivan yhtä suggestiivinen, mutta antaa hieman virheellisen kuvan siitä, että nobelisti olisi joku kirjallisuuden rivimies.

    VastaaPoista